Памяти Ханса Роте (1928–2021)
Памяти Ханса Роте (1928–2021)
Аннотация
Код статьи
S0869544X0015988-9-1
Тип публикации
Персоналия
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Сазонова Лидия Ивановна 
Должность: главный научный сотрудник
Аффилиация: Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН
Адрес: Москва, Россия, Москва
Выпуск
Страницы
150-152
Аннотация

  

Классификатор
Получено
05.08.2021
Дата публикации
06.08.2021
Всего подписок
6
Всего просмотров
84
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf
Доступ к дополнительным сервисам
Дополнительные сервисы только на эту статью
Дополнительные сервисы на весь выпуск”
1 31 марта 2021 г. ушел из жизни крупнейший немецкий славист, член ряда зарубежных академий и почетный доктор нескольких университетов в разных странах, профессор Ханс Роте. До своего 93-летия он не дожил пяти недель. Х. Роте родился 5 мая 1928 г. в Берлине. Научную школу прошел под руководством известных ученых-славистов Альфреда Раммельмейера, Дмитрия Чижевского и Людольфа Мюллера. По окончании средней школы в Гамбурге он изучал в 1947–1954 гг. славянскую и индоевропейскую филологию и историю церкви в Киле, Марбурге и Лондоне, затем снова в Марбурге. В 1954 г. получил докторскую степень в Киле, защитив диссертацию на степень доктора по старославянскому языку, и начал преподавать в университете Марбурга. В 1954–1963 гг. был ассистентом профессоров А. Раммельмейера и Г. Бройера в Марбурге, где в 1963 г. прошел процедуру габилитации по теме, связанной с изучением творчества Н.М. Карамзина. С 1966 г. до своей отставки в 1993 г. профессор Х. Роте возглавлял кафедру славянской филологии в Рейнском Боннском университете Фридриха Вильгельма. Своей активной деятельностью в качестве университетского преподавателя, исследователя, руководителя диссертаций по разным направлениям славистики ученый обеспечил Боннскому славистическому семинару международную известность и широкое признание как крупного научного центра, приглашавшего к сотрудничеству известных ученых, в том числе из России. В 1979 г. Х. Роте избран действительным членом Академии наук земли Северный Рейн-Вестфалия. Он стремился к расширению научного сотрудничества с СССР, Россией и другими славянскими странами. Х. Роте являлся членом Международного комитета славистов и выступал на съездах славистов с докладами, принимал участие в деятельности Международной ассоциации ЮНЕСКО по изучению и распространению славянских культур. Ученый возглавлял Национальный комитет этой ассоциации в ФРГ. С 2000 г. руководил Патристической комиссией, действующей в составе Академии наук земли Северный Рейн-Вестфалия.
2 Славистика стала делом всей жизни Х. Роте. Научное наследие ученого обширно. Заинтересованный читатель может получить о нем представление, обратившись к практически полной библиографии трудов «Schriftenverzeichnis Hans Rothe» (Вена, 2019; 77 с.). Ученый писал на лингвистические, историко-литературные и историко-культурные темы, охватывая материал в широком временном диапазоне – от древности до XX в. Х. Роте – славист с широким кругом научных интересов: византино-славика, палеославистика, духовная литература, гимнография и литургическая книжность славян, гуманизм и барокко, теория русского стиха (Пушкин), русский роман и рассказ (И.А. Гончаров, И.С. Тургенев, Ф.М. Достоевский, А.П. Чехов), хорватская, чешская и польская литературы. Изучение ученым каждого текста в литературе основывалось на первоисточниках и базовых филологических подходах, включающих в себя текстологию, историю слов и понятий. Для методологии Х. Роте характерен трехэтапный интегративный процесс: идентификация источников, многоаспектный анализ собственных структур текста и, наконец, место изучаемого явления в литературном процессе. Знания Х. Роте в области истории, богословия, философии позволяли ему предельно расширять культурный контекст исследований, что приводило к всестороннему обзору культурно-исторического фона, к общим выводам о линиях литературных влияний, основных чертах целых эпох. Когда он писал о Карамзине, то ставил вопрос о зарождении русского романа в целом; о Гончарове – то в связи с проблемой реализма в период после Тургенева до Достоевского; если о «Великом инквизиторе» Достоевского – то обращался к просветительскому роману и т.д. Интерпретации, кажущиеся единичными, приводили к историческим и типологическим наблюдениям и выводам. В небольшой по объему, но емкой по содержанию монографии «Что такое “древнерусская литература”?» (Висбаден, 2000) автор отвечал на поставленный вопрос, привлекая широкий материал от гимнографии и «Слова о полку Игореве». Древнерусская литература понимается как уникальный культурный феномен, не имеющий аналогов в истории мировой словесности, как древневосточнославянская книжность – общее наследие русских, белорусов и украинцев. Проблема рассматривалась в сравнительном плане с разными письменными традициями – южнославянской, греческой, латинской и средневерхненемецкой.
3

Впечатляющие масштабы имеет деятельность Х. Роте как организатора науки, создателя и редактора нескольких научных серий по исследованию и изданию памятников славянских литератур. Он стимулировал важные научные проекты и руководил ими. Ученый стал фигурой международного уровня, вокруг которой объединились творческие интересы исследователей-гуманитариев из разных стран. Х. Роте являлся вместе с Хансом-Берндом Хардером основателем фундаментальной издательской серии по истории славянских литератур «Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slaven» (1968–1991), преобразованной в 1991 г. в серию по славянской филологии и истории культуры славян («Bausteine zur Slavischen Philologie und Kulturgeschichte»). Труды в этих изданиях выходили с предисловиями Х. Роте и под его редакцией. Перечислить все невозможно, назовем некоторые: «Древнейшая восточнославянская искусственная поэзия. 1575–1647» (1977); «Синопсис. Киев, 1681. Факсимиле» (1983); «Стихи и песни восточных славян. 1650–1720: Анонимные тексты» (1984); «Сакральные основы славянской письменности» (2002); «Описание средневековых рукописей Оломоуцкой государственной научной библиотеки» (1994); «Литературные журналы в России: 1800–1812» (1999) – полный каталог тем и авторов; «Historia Bohemica. Эней Сильвий Пикколомини» в трех томах (2005).

4 В трудные 1990-е годы Х. Роте оказывал содействие развитию российской науки, предоставляя исследователям возможность публиковать их работы в серии «Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slaven». Глубоко признательна ученому за то, что благодаря его деятельному участию удалось осуществить два больших международных проекта. В результате мы впервые получили практически полное собрание стихотворных сочинений выдающегося восточнославянского просветителя, первого русского профессионального и придворного поэта Симеона Полоцкого. В 1996–2000 гг. была опубликована книга его стихов «Вертоград многоцветный» (в трех томах). Работа продолжилась в том же составе – профессор Роте, английский ученый-славист А. Хипписли и Л.И. Сазонова. Незабываемы дни, проведенные в здании Боннского Славянского семинара в сентябре 2005 г., когда мы втроем обсуждали проект издания другого стихотворного компендиума поэта – собрания придворно-церемониальных стихов «Рифмологион» (в двух томах). Оно вышло в свет в 2013–2017 гг. в том же издательстве hlau, что и «Вертоград многоцветный».
5 Х. Роте – соучредитель и редактор престижной серии «Biblia Slavica» (с 1988 г.), посвященной изданию или переизданию ранних славянских переводов Священного Писания: чешских и словацких, польских, восточнославянских, серболужицких, южнославянских, литовских. С появлением серии «Biblia Slavica» создана основа для многих исследований в области славянской филологии. Облегчая доступ к давним памятникам культуры славянских народов, эти публикации служат надежной основой для исследований в сфере истории, языка, духовной культуры и взаимовлияний, поскольку переводчики, как правило, сравнивали между собой варианты библейских книг на разных языках. В каждом из томов публикуемый текст, включая факсимиле, сопровождается научными исследованиями языка памятника, обстоятельств его возникновения и обширными примечаниями.
6 Одним из первых в серии «Biblia Slavica» увидело свет издание важнейшего произведения русской литературы XVIII в. – стихотворной «Псалтири» В.К. Тредиаковского (1989), которая дожидалась публикации 236 лет. В ходе проекта «Biblia Slavica» напечатана созданная на старобелорусском языке «Библиа Руска» Франциска Скорины (1517–1519), «Библия» Шимона Будного на польском языке (1572). Факсимильно издана старая чешская «Дрезденская Библия» по фотографиям 1914 г. с оригинала 1370 г., сгоревшего впоследствии. В свет вышло репринтное издание первого печатного перевода Библии на польском языке «Библия Леополиты» (1561). Опубликованы «Кралицкая Библия» (1579–1594, изд. 1995) – первый полный перевод Священного Писания на чешский язык и первый перевод Библии на хорватский язык, выполненный филологом Бартолом Кашичем (1625). Х. Роте вместе с Я. Дорулей издали факсимиле рукописи Камалдулской Библии (вторая половина XVIII в.), первого перевода Библии на словацкий язык.
7 Священное является основой и отправной точкой всего светского культурного творчества – одна из ключевых идей научного творчества Х. Роте. Как-то в личной беседе ученый признался в своей любви к гимнографии как наивысшему достижению поэтического искусства слова. Исследованию древнейшей славяно-русской литургической поэзии, ее истокам и основам посвящена созданная им серия «Studia Hymnographica» (2018–2020), включающая также теологический комментарий. При поддержке ученого были изданы труды: «Литургические гимны по византийскому обряду у славян в древности» (2007); «Инципитарий литургических гимнов в восточнославянских рукописях XI–XIII вв.» (2008). На основе славянских рукописей XI–XIV вв. опубликованы книги православного богослужения «Триодион и Пентикостарион» (2010).
8 В Боннском офисе Патристической комиссии, руководимой Х. Роте, проводилась работа (на некоторых этапах в тесном сотрудничестве с московскими коллегами) по изучению литургической книжности и изданию служебных восточнославянских певческих Миней; самые древние из них относятся к XI в. Эти письменные памятники содержат литургические гимны, характеризующиеся высоким поэтическим содержанием и стилистическим богатством. Событием стала публикация «Минеи Дубровского» (1999) по рукописи РНБ, привезенной в Россию в начале XIX в. из Парижа коллекционером П.П. Дубровским. Это единственная из пяти известных восточнославянских служебных Миней XI–XII вв., которая имеет не новгородское, а южнорусское происхождение, что установлено на основе написания, характерного для памятников данного диалектного ареала. Издания Новгородских Миней (на февраль, апрель и декабрь), выполненные Патристической комиссией на основе рукописных памятников ГИМ И РГАДА, включают кодикологическое и палеографическое описание, в ряде случаев также факсимильное воспроизведение источников. Написанные церковнославянским языком, древнейшие восточнославянские Минеи отражают литературный язык своего времени и чрезвычайно богатую интеллектуальную культуру носителей этого языка. Поэтому невозможно переоценить значение усилий Х. Роте, предпринятых в развитии данного направления науки.
9 Огромный массив сделанного ученым представляет нам славянский мир в его единстве и многообразии и в большом историческом времени.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести