Наш језик. У част професора Срета Танасића
Наш језик. У част професора Срета Танасића
Аннотация
Код статьи
S0869544X0015978-8-1
Тип публикации
Рецензия
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Марич Биляна  
Должность: профессор кафедры славистики филологического факультета Университета в Белграде
Аффилиация: Университет в Белграде
Адрес: Белград, Сербия
Керкез Драгана
Должность: старший преподаватель кафедры славистики филологического факультета Университета в Белграде
Аффилиация: Университет в Белграде
Адрес: Сербия
Выпуск
Страницы
137-141
Аннотация

     

Классификатор
Получено
20.07.2021
Дата публикации
06.08.2021
Всего подписок
6
Всего просмотров
103
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf
1 Сербский лингвистический журнал «Наш језик» выходит с 1932 г. Инициатором и первым редактором журнала в течение многих предвоенных и послевоенных лет был выдающийся сербский лингвист Александр Белич, в том числе известный тем, что помогал русским беженцам из СССР обосноваться на своей новой родине, в Югославии. Издателем журнала является Институт сербского языка САНИ, а его редактором на данный момент – профессор Срето Танасич, сербский лингвист, синтаксист, занимавший в течение нескольких лет пост директора важнейшего сербского научного лингвистического института. Пятидесятый номер журнала, приуроченный к семидесятилетию С. Танасича, его коллеги, работающие в разных университетах и институтах страны и мира, посвящают своему дорогому коллеге и профессору.
2 Срето Танасич родился в 1949 г. в теперешней Боснии и Герцеговине, учился в университете в Сараеве на отделении сербскохорватского языка и истории южнославянских литератур. Синтаксис сербского языка всегда находился в фокусе его интересов, темой кандидатской диссертации были «Пассивные конструкции в современном сербохорватском языке и их семантический анализ, а докторской – Настоящее время в современном сербохорватском языке» (защищена в 1991 г. в Сараеве). Научная карьера Танасича была прервана гражданской войной в Боснии и Герцеговине, из-за которой ему пришлось переехать в Сербию в 1992 г.
3 С 1994 г. Танасич начинает работать в Институте сербского языка САНИ в Белграде, в котором он остается до ухода на пенсию в 2016 г. Кроме научной работы в Институте Танасич еще в течение многих лет читал лекции в качестве профессора Нишского университета и некоторых других университетов Сербии и Республики Сербской. В 2008 и 2013 гг. Танасич читал лекции по современному сербскому языку в Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова в качестве приглашенного профессора. С 2018 г. он является членом-корреспондентом АН Республики Сербской, с 2017 г. возглавляет Комиссию по стандартизации сербского языка. Важнейшими авторскими научными монографиями Танасича являются «Презент у савременом српском језику», «Синтаксичке теме», «Из синтаксе српске реченице», «Синтакса пасива у савременом српском језику», «Из синтаксе и семантике српског језика»; он автор отдельных разделов в коллективных монографиях «Синтакса савременог српског језика». «Проста реченица» и «Синтакса сложене реченице у савременом српском језику».
4 В номере журнала, посвященном юбиляру и редактору журнала, находится 78 статей, статья-введение М. Спасоевич, одного из двух редакторов настоящего номера, и библиография научных и других работ С. Танасича, составленная В. Джорджевич. Из-за большого числа статей, представленных в этом специальном номере журнала, а фактически сборнике работ, возникших в знак уважения и любви к юбиляру, все его содержание описать трудно. Мы попытаемся дать обзор нескольких статей, относящихся к разным разделам. Как кажется, данное издание дает яркое представление о достижениях сербского языкознания на современном этапе: в нем есть статьи практически по всем лингвистическим дисциплинам.
5 М. Николич, второй редактор данного номера журнала, в разделе, посвященном деятельности юбиляра («Срето Танасич в сербском языкознании»), состоящем из трех статей разных авторов, пишет о вкладе Танасича в стандартизацию сербского языка и сербской культуры речи. Автор статьи отмечает, что в течение своей богатой карьеры и по сей день С. Танасич занимается вопросами сербской культуры речи, актуальными проблемами сербистики (отношением между нормой и диалектами, использованием кириллического письма, употреблением иноязычных слов, филологическими рекомендациями, языковой политикой в Сербии и Республике Сербской), а также выступает по данным вопросам в СМИ.
6 Раздел «Акцентология и фонология» представлен четырьмя статьями: статьей М. Дешича о нисходящем ударении на неинициальных слогах в слове в сербском литературном языке, статьей Д. Зец о просодических аспектах рифмы в сербской поэзии, статьей А. Лончар Раичевич и М. Янич о взгляде Белича на ударение и культуру речи по материалам журнала «Наш jeзик» и статьей С. Кулянин о спорных рефлексах ятя, т.е. о нарушении нормы в связи с заменой ятя в иекавском типе произношения.
7 В разделе «Морфология и словообразование» – восемь статей. П. Пипер пишет о грамматических, лексических и других типах языковых единиц, про которые на данный момент можно сказать, что они относятся к архаизмам (к примеру, среди них находятся некоторые падежные формы количественных имен числительных два, три, четири, употребление имперфекта, наличие результатов второй палатализации в предложном падеже у некоторых имен собственных). Р. Драгичевич рассматривает статус препозитивных компонентов иноязычного происхождения, которые в одних случаях называют префиксоидами, а в других – корнями (радиксоидами). И. Лазич-Коник проводит анализ употреблений сербских междометий в разных других, им не свойственных, синтаксических ролях: предикативной, субстантивной, адъективной и т.д. Д. Цвийович рассматривает соотношения между семантикой и словообразовательным составом собирательных имен существительных с суффиксами -ад, -ија, -ина, -лук, -ство (Арапчад, Бугарија, католичанство, Српчад), среди которых есть и суффиксы с экспрессивной коннотацией.
8 В разделе «Синтаксис и семантика» содержится 19 статей (это наиболее обширный раздел в сборнике). Б. Остоич пишет о не принимаемых литературной нормой конструкциях за + инфинитив (Имате ли што за попити?) и за + аккузатив (Путујем за Београд), указывая, что они с давних времен встречались в письменных документах, в народных говорах, в народном творчестве, а также попадаются и у современных писателей, так что не являются новшеством для синтаксической системы сербского языка (норма их чаще всего объясняет как грубую ошибку, возникшую под влиянием германских или романских языков). М. Ковачевич в своей статье делает разбор сложносочиненных предложений с двойным союзом а и и, проведя лингвистический эксперимент, приходит к выводу, что речь идет о контактном сочетании союза а и частицы и. Л. Попович исследует контрафактивное значение конструкции с усеченным перфектом или имперфектом глагола бити и инфинитивом в сербском языке (био/било радити; бијаше учити) и приходит к выводу о возможности существования такой конструкции и в других славянских языках, со временем ушедшей на периферию их грамматических систем. Д. Кликовац дает детальный анализ семантики предлога поврх на теоретических основах когнитивной лингвистики, исходя из того, что абстрактные значения образуются в результате метафорической проекции пространственных. И. Антонич анализирует сербский предлог при с точки зрения его морфологии, синтаксиса, семантики. Н. Арсениевич дает анализ семантических и валентностных свойств глагола радити в сербском языке, соотнося разные валентностные свойства с его полисемией. М. Аланович на примере предиката сукобити се указывает на богатство значений, которое могут выразить вспомогательные глаголы, входящие в состав перифраз. Б. Марич в своем сопоставительном русско-сербском исследовании описывает сходства и различия в семантике безличной рефлексивной модели предложений в русском и сербском языках (мне спится/спава ми се). Др. Керкез исследует переносное употребление императива в русском и сербском языках в качестве повествовательного маркера неожиданности.
9 В разделе «Лексикология, лексикография и терминология» содержится девять статей. Д. Шипка исследует типы авторитетов авторов на материале словарей сербского языка, выделяя три типа (рациональный, харизматический и традиционный). В.Л. Иващенко пишет о проблемах, с которыми сталкивается славянская терминография конца XX – начала XXI в. Дж. Оташевич в своей статье дает комплексный анализ слов, появившихся в сербском языке в течение последних двух десятилетий и относящихся к сфере туризма, а в работе, авторами которой являются М. Юришич и Е. Янкович, анализируются существующие в сербских народных говорах синонимы слова «гриб».
10 Раздел «Стилистика» содержит семь статей, в том числе работу Г. Тяпко о стилистических особенностях романа Иво Андрича «Мост на Дрине». Подойдя к анализу художественной аранжировки знаменитого произведения И. Андрича с точки зрения межъязыковой технологии художественного перевода и сравнительно-сопоставительной стилистики, исследовательница весьма убедительно показала, как в анализируемом романе композиция, стилистические фигуры и используемые писателем языковые средства создают одно неповторимое целое. Проведенный В. Джурковичем анализ имен существительных-новообразований в произведениях Исидоры Секулич в очередной раз подтвердил необыкновенный и редкий среди сербских писателей дар Секулич создавать новые слова на основе уже существующих в сербском языке словообразовательных моделей (пользуясь при этом менее типичными, менее производительными суффиксами или корнями) и придавать таким образом своим произведениям особую поэтику. Помимо двух названных, в рамках данного раздела можно прочитать весьма интересные работы Н. Вуковича (о вечном вопросе «перевод – это творчество или ремесло?»), Бр. Тошовича (о функции скобок в романах И. Андрича), Д. Тешановича и Д. Лазич (о суфффиксах -ица и -ка в произведениях Петра Кочича), М. Стойисавлевич (о «внутренности» поэтонима Тигар Бранко Чопича) и Т. Русимович (о (не)референциальности антецедента релятивных клауз в стихотворении «Он» Сунчицы Денич).
11 Самый скромный по объему, но не по свой значимости, – это раздел «Прагматика». Автором первой их двух работ является Б. Милосавлевич, которая на материале сербского языка, с семантико-прагматической точки зрения, анализирует два типа речевых стратегий, с помощью которых говорящий утешает своего собеседника. Р. Трнавац, взяв в качестве теоретическо-методологической базы теорию риторической структуры Манна и Томпсон (MannThompson), анализирует комментарии к новостям, опубликованные на сайте сербской ежедневной газеты «Политика» и сайте «Russia Today».
12 За разделом «Прагматика» следует раздел «Диалектология», охватывающий 13 работ, которые, с одной стороны, подтверждают факт удивительного разнообразия сербских говоров, и, с другой стороны, радуют разнообразием применяемых авторами подходов. Классик сербской диалектологии С. Реметич на материале одного из восточнобоснийских сербских говоров описывает количественно-выделительное значение родительного падежа. На необходимость более тщательнного разграничения полисемии и омонимии в диалектологических словарях указывает в своей работе М. Белетич. Е. Якушкина в своей статье сопоставляет примерно 500 лексем одного из западных говоров сербского языка с литературной лексикой, выделяя в собранном лексическом материале локализмы, архаизмы, слова, характерные для западных говоров сербского языка и анализируя возникающие между лексемами синонимические отношения. Особую ценность представляют публикации, в которых представлены результаты исследований с применением современных методов анализа и описания диалектологического материала, в частности статья Т. Милосавлевич на тему вербализации концепта здоровье в тимокско-лужницких говорах.
13 В трех работах, посвященных проблемам ономастики, рассматриваются проблемы мотивировки изменения названия отдельных учреждений и сооружений (З. Тополинска), топонимы, мотивированные категорией пространственной локализации (М. Петрович-Савич), реконструкции ойконима Вогошча (Е. Янич).
14 Раздел «Социолингвистика» открывает статья М. Номати, в которой автор анализирует второе издание «Истории различных славянских народов» (1823) Йована Раича с целью дать ответы на три вопроса: 1) какова была языковая стратегия редактора второго издания? 2) какие языковые изменения были внесены? и 3) чем, с точки зрения социолингвики, были мотивированы эти изменения? Объектом исследования М. Релич является сохранившийся архив одной из старейших приштинских семей – семьи Хаджи Миличей. Проделанный атором анализ показал, что данный архив, насчитывающий более 30 документов, изданных в период с 1912 по 1950 г., содержит не только интересные исторические, социологические, этнографические и другие факты, но является ценнейшим источником сведений по языковой истории и изменениям в ономастике, грамматике, переводческой практике, языковой политике, коммуникативной культуре и т.д. Особое внимание привлекают сведения о процессе драматического вытеснения кириллицы на территории Сербии, начатом еще в 20-е годы XX в., который, к сожалению, все еще продолжается. О том, насколько студенты хорошо знают историю развития сербской орфографии, пишет В. Брборич, а Н. Киш − о том, как учениками средних школ воспринимаются такие понятия, как родной и стандартный язык.
15 Авторы статей, опубликованых в представляемом сборнике, не обошли своим вниманием и проблемы лингвокультурологии (три работы). В центре внимания С. Милорадович и В. Йовановича – словообразовательная и лексико-семантическая структура сложных имен существительных в сербском языке, первым компонентом которых является существительное вода. Н. Вулович на материале сербских фразеологизмов и паремий рассматривает концепутализацию материального богатства в языковой картине мира сербов. Д. Станич анализирует автостереоеотип о жителях златиборского административного округа.
16 В разделе «Грамматография» имеются две статьи. Автор первой, Н. Иванова, анализирует влияние двух грамматических пособий по русскому изводу церковнославянского языка на развитие сербского языка, а именно «Рᴕководства къ Славенстѣй Грамматiцѣ» (1794) А. Мразовича и «Рᴕководства къ Славенской Грамматицѣ» (1830) Г. Захариадиса. Милош Окука дает короткий очерк появления первых грамматик сербского языка в XIX в., чтобы потом сосредоточить свое внимание на вышедшей в 1856 г. грамматике В. Вуйича («Србска Граматика за гимназiялну младежь Княжества Србiє»).
17 Сборник завершает работа А. Голубович (раздел «Библиография»), которая пишет о шести сербских лингвистах, точнее, об их библиографиях, опубликованных на страницах журнала «Наш jeзик».Данный сборник, безусловно, представляет собой настоящий калейдоскоп, при поворачивании которого, как в зеркале, отражаются и одновременно освещаются интереснейшие языковедческие темы. Он, в первую очередь, является данью уважения и признательности Срето Танасичу.

Библиография

1.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести